
大寶伏藏TD1461བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས། ཕྲིན་ལས།
38-4-1a
༄༅། །བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས། ཕྲིན་ལས།
༄༅། །བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ 
38-4-1b
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཀརྨ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཡོངས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ་གསལ་བའི་མདུན་དུ་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ནས༔ ཨཻ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ རྒྱུ་ལས་ཀུན་བསྐྱེད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་ཤར༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་བསྐྱེད༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ལས་ནམ་མཁའ་མཐིང་ནག་ཡངས་པའི་ཀློང་༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡོ་བར་བྱེད༔ ར་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ སུཾ་ལས་ཞིང་ཆེན་ས་གཞི་བརྡལ་བར་ཆགས༔ ཀེཾ་ལས་ཀེང་རུས་རི་རབ་ལྷུན་སྡུག་བརྗིད༔ རཾ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འཁྲུག་ཅིང་འབར༔ དེ་སྟེང་བྷྲཱུྃ་ལས་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ རུ་ཏྲ་ཀྲོ་ཏི་ཏི་ར་བཾ༔ པདྨ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ རུ་དྲ་དགྲ་བགེགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ལས་མེ་འོད་རྡོ་རྗེའི་ཚ་ཚ་
38-4-2a
འཕྲོ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས༔ ཚུར་འདུས་དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་རྔམ་པའི་ཞལ༔ ཕྱག་གཡས་བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཕུར་བསྒྲིལ༔ ཕྱག་གཡོན་བྷནྡྷ་རཀྵའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ དབྱུག་ཐོ་ཕྱར་ཞིང་དགྲ་སྙིང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ དར་ནག་བེར་གསོལ་རིན་ཆེན་གསེར་སྐེད་བཅིངས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་མཛེས༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ དེ་ཡི་གཡས་སུ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོའི་སྟེང་༔ མཐིང་ནག་ཨེ་ལས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ་མཛད་རཀྴ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྔམ༔ ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ གཡས་གཉིས་བེ་ཅོན་དང་ནི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན༔ གཡོན་གཉིས་གསེར་གྱི་རལ་གྲི་ཞགས་པ་བསྣམས༔ གཙོ་བོའི་གཡོན་དུ་ལྕགས་ཀྱི་དྲེལ་རྟའི་སྟེང་༔ བྷྱོ་ལས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་ནི༔ སྨུག་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1461护法总集事业法
护法总集。事业法。
于印度语：Śrī Mahākāla Jñāna Sarva Duṣṭān Karma Nāma（吉祥大黑天智慧一切恶业）。
于藏语：吉祥怙主护法总集事业法。
顶礼薄伽梵寂怒尊众。
观想自身刹那间化为圆满黑汝嘎，前方怙主携眷属如乌云般降临，思维所托事业刹那完成：
ཨཻ༔ （藏文）ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ （梵文天城体）धर्मकाय अजात नभः यथा （梵文罗马拟音）Dharmakāya Ajāta Nabhaḥ Yathā （汉语字面意思）法身，无生，如虚空。
大悲周遍一切有情。
因缘生起一切，种子字显现于吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽）字。
吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽）字放光，生起次第累积之诸元素：ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （梵文天城体）ए यं रं सुं के रं भ्रुं हुं （梵文罗马拟音）E Yaṃ Raṃ Suṃ Keṃ Raṃ Bhrūṃ Hūṃ （汉语字面意思）E Yaṃ Raṃ Suṃ Keṃ Raṃ Bhrūṃ Hūṃ
ཨེ་（藏文）ཨེ་（梵文天城体）ए （梵文罗马拟音）E （汉语字面意思）E 字生起湛蓝广阔之虚空。
ཡཾ་（藏文）ཡཾ་（梵文天城体）यं （梵文罗马拟音）Yaṃ （汉语字面意思）Yaṃ 字生起风轮摇动。
ར་（藏文）ར་（梵文天城体）रं （梵文罗马拟音）Raṃ （汉语字面意思）Raṃ 字生起血海波涛汹涌。
སུཾ་（藏文）སུཾ་（梵文天城体）सुं （梵文罗马拟音）Suṃ （汉语字面意思）Suṃ 字生起广大平坦之大地。
ཀེཾ་（藏文）ཀེཾ་（梵文天城体）के （梵文罗马拟音）Keṃ （汉语字面意思）Keṃ 字生起骨骼山峦雄伟壮丽。
རཾ་（藏文）རཾ་（梵文天城体）रं （梵文罗马拟音）Raṃ （汉语字面意思）Raṃ 字生起劫末火焰炽热燃烧。
其上由བྷྲཱུྃ་（藏文）བྷྲཱུྃ་（梵文天城体）भ्रुं （梵文罗马拟音）Bhrūṃ （汉语字面意思）Bhrūṃ 字生起忿怒之宫殿。
显现极其恐怖、燃烧之尸陀林宫殿。
བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文）བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ （梵文天城体）भ्रुं विश्व विशुद्धे बन्ध ज्ञान चक्र मण्डल भ्रुं （梵文罗马拟音）Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Bandha Jñāna Cakra Maṇḍala Bhrūṃ （汉语字面意思）Bhrūṃ，一切清净，束缚，智慧轮坛城，Bhrūṃ。
རུ་ཏྲ་ཀྲོ་ཏི་ཏི་ར་བཾ༔ （藏文）རུ་ཏྲ་ཀྲོ་ཏི་ཏི་ར་བཾ༔ （梵文天城体）रुद्र क्रोति तिर बं （梵文罗马拟音）Rudra Kroti Tira Baṃ （汉语字面意思）Rudra Kroti Tira Baṃ
པདྨ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文）པདྨ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔ （梵文天城体）पद्म सूर्य चन्द्र मण्डल भ्रुं （梵文罗马拟音）Padma Sūrya Candra Maṇḍala Bhrūṃ （汉语字面意思）莲花，太阳，月亮，坛城，Bhrūṃ。
ཧཱུྃ༔ （藏文）ཧཱུྃ༔ （梵文天城体）हुं （梵文罗马拟音）Hūṃ （汉语字面意思）吽
于忿怒宫殿中央莲花日月垫之上。
鲁扎（Rudra）邪魔立于莲花日月垫之上。
由吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽）字放出火焰金刚之光芒。
斩断一切作害邪魔。
收摄融入，化为吉祥智慧怙主之身。
身黑蓝色，三面六臂四足。
右面白，左面红，中间黑蓝，威猛可怖。
右臂持钺刀、金刚杵、铁钩。
左臂持颅碗、血鬘。
扬持杖、托巴，持敌心、蛇索。
身披黑丝法衣，腰系珍宝金带。
以八种尸陀林饰物庄严其身。
一切功德圆满具足于身。
其右侧，于青色玉龙之上。
由ཨེ་（藏文）ཨེ་（梵文天城体）ए （梵文罗马拟音）E （汉语字面意思）E 字生起忿怒之身。
乃度脱三界之罗刹大能。
法性不变，身色黑蓝威猛。
四面四臂，具足怖畏之相。
右二臂持钺刀与胜幢。
左二臂持金剑与绳索。
主尊之左侧，于铁色驴驹之上。
由བྷྱོ་（藏文）བྷྱོ་（梵文天城体）भ्यो （梵文罗马拟音）Bhyo （汉语字面意思）Bhyo 字生起智慧界之佛母。
身紫黑色，三面六臂。

【English Translation】
Great Treasure of the Dharma Protectors TD1461: The Complete Activity
Complete Dharma Protectors. Activity.
In Indian language: Śrī Mahākāla Jñāna Sarva Duṣṭān Karma Nāma (Glorious Great Black One Wisdom All Evil Deeds).
In Tibetan language: The Activity of the Glorious Protector, the Complete Dharma Protector.
Homage to the Bhagavan, the complete peaceful and wrathful deities.
Instantly visualize yourself as the complete Heruka. In front of you, the Protector with his retinue appears like a gathering storm cloud. Think that whatever activity is entrusted will be accomplished in an instant:
ཨཻ༔ (Tibetan) ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ (Sanskrit Devanagari) धर्मकाय अजात नभः यथा (Sanskrit Romanization) Dharmakāya Ajāta Nabhaḥ Yathā (Literal Chinese Meaning) Dharmakāya, unborn, like space.
Great compassion pervades all sentient beings.
All arises from causes, the seed syllable appears as Hūṃ.
ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) ए यं रं सुं के रं भ्रुं हुं (Sanskrit Romanization) E Yaṃ Raṃ Suṃ Keṃ Raṃ Bhrūṃ Hūṃ (Literal Chinese Meaning) E Yaṃ Raṃ Suṃ Keṃ Raṃ Bhrūṃ Hūṃ
E arises as the vast expanse of dark blue sky.
Yaṃ arises as the wind mandala, causing movement.
Raṃ arises as the ocean of blood, churning with waves.
Suṃ arises as the vast and flat earth.
Keṃ arises as the majestic and towering mountains of skeletons.
Raṃ arises as the blazing and erupting fire of the eon.
Above that, from Bhrūṃ arises the wrathful palace.
A terrifying charnel ground palace is clearly visible.
བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan) བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) भ्रुं विश्व विशुद्धे बन्ध ज्ञान चक्र मण्डल भ्रुं (Sanskrit Romanization) Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Bandha Jñāna Cakra Maṇḍala Bhrūṃ (Literal Chinese Meaning) Bhrūṃ, all pure, bond, wisdom wheel mandala, Bhrūṃ.
རུ་ཏྲ་ཀྲོ་ཏི་ཏི་ར་བཾ༔ (Tibetan) རུ་ཏྲ་ཀྲོ་ཏི་ཏི་ར་བཾ༔ (Sanskrit Devanagari) रुद्र क्रोति तिर बं (Sanskrit Romanization) Rudra Kroti Tira Baṃ (Literal Chinese Meaning) Rudra Kroti Tira Baṃ
པདྨ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan) པདྨ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) पद्म सूर्य चन्द्र मण्डल भ्रुं (Sanskrit Romanization) Padma Sūrya Candra Maṇḍala Bhrūṃ (Literal Chinese Meaning) Lotus, sun, moon, mandala, Bhrūṃ.
ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) हुं (Sanskrit Romanization) Hūṃ (Literal Chinese Meaning) Hūṃ
In the center of the wrathful palace, on a lotus, sun, and moon seat,
Rudra and enemies stand upon the lotus, sun, and moon.
From Hūṃ, rays of fire and vajra emanate.
Cutting down all harmful enemies and obstructors,
Gathering back, it becomes the form of the glorious wisdom Protector.
Dark blue-black, with three faces, six arms, and four legs spread.
The right face is white, the left is red, and the center is dark blue, a terrifying face.
The right hands hold a club, a vajra, and an iron hook.
The left hands hold a skull cup, a rosary of raksha,
Waving a staff and a club, holding the enemy's heart and a snake lasso.
Wearing a black silk cloak, tied with a precious golden belt.
Adorned with the eight charnel ground ornaments as body adornments.
All great qualities are perfected in his form.
To his right, on a turquoise dragon,
From E arises a wrathful form.
The Raksha of great power who liberates the three realms.
The nature of reality is unchanging, the body color is dark blue and terrifying.
With four faces and four arms, possessing a terrifying appearance.
The two right hands hold a club and a victory banner.
The two left hands hold a golden sword and a lasso.
To the left of the main deity, on an iron mule,
From Bhyo arises the wisdom sphere Mother,
Dark purple, with three faces and six arms.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་ཞལ་སྨུག་ནག་བརྗིད༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཞིང་
38-4-2b
ཆུང་རལ་གྲི་ཕྱར༔ ཕྱག་གཡོན་བྷནྡྷ་ནེའུ་ལེ་ཏྲི་ཤུལ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་ལ༔ སྐུ་སྤྲུལ་སྟག་ཞོན་གསུང་སྤྲུལ་བིང་ཆེན་དང་༔ ཐུགས་སྤྲུལ་གྲི་གུག་ཡོན་ཏན་སེང་ཞོན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་ཏྲག་ཤད་ནག་པོ་དང་༔ ལྷ་མོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་༔ ལས་མགོན་བྱ་རོག་གདོང་དང་སེང་གེའི་གདོང་༔ གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་སོ་ཀ་རཱ་ཙ་དང་༔ སྤྲུལ་པ་མཆེད་གསུམ་བཤན་པ་དམར་ནག་དང་༔ གཙང་རིགས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དང་༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང་༔ སྒོ་བཞི་སྲུང་མཛད་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང་༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བ་བོད་ཁམས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ སྤྲུལ་འཁོར་དམ་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དཔལ་ཆེན་དངོས་སྤྲུལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཕྱིར༔ མཆོད་པའི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ 
38-4-3a
ཚུར་གཤེགས་ཚུར་བྱོན་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ རིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་ཡས་དམ་པ་འདིར༔ དགྲ་བགེགས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྫིས་པའི་སྟེང་༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ རང་རང་རྟེན་བཞུགས་མཆོད་བཞེས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེས་པའི་ཚུལ་གྱི་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འབུལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་འབུལ༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟ་བ་ལིཾ་རྒྱན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་
38-4-3b
ཤ་ཁྲག་རུས་པ་དང་༔ ནང་ཁྲོལ་གློ་སྙིང་མཁལ་མར་བཅས་ལ་སོགས༔ རྔམས་པའི་ཞལ་དུ་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འབུལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ན་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ

【现代汉语翻译】
四面威严，右面白，左面红，中间面呈烟黑色。
右手持金刚杵、小刀和宝剑，左手持颅碗、鼬鼠和三叉戟。
以八种尸林装饰品庄严其身。其外围的十字路口和中间的走廊里：
有化身像虎面空行母、语化身大鹏鸟，以及意化身弯刀、功德化身狮面空行母，
事业化身黑棒和五部空行母及其眷属，
以及业尊乌鸦面和狮面空行母，阎魔法王、索嘎ra札，
化身三兄弟屠夫红黑，以及藏族财神七十五尊，
咒主傲慢之主三十尊，以及守卫四门的四大天王，
外围守护者是守护西藏地方的坚牢地神众。
无数的誓言守护者化身眷属，祈请所有这些护法神降临到这个供养之处。
嗡 班杂 萨玛雅 匝 匝 匝！
吽！从奥明圣境的盛大尸林中，为了掌控显现世间和轮回涅槃的一切，
祈请伟大的本尊、智慧怙主的化身，降临到这个供养之处！
嗡 希 玛哈嘎拉 班杂 萨玛雅 匝 匝 匝！吽 贝！
以虔诚和如法的誓言，祈请所有降临于此的护法神，
为了守护佛陀的教法而降临！以迅速之姿降临于此！
嗡 玛哈嘎拉 萨瓦 杜斯达 萨玛雅 匝 匝 匝！吽！
在这令人恐惧的尸林圣殿中，在践踏敌人、魔障、莲花、日月之座上，
祈请所有护法神及其眷属，安住于各自的依凭，接受供养，行持事业！
匝 吽 班 霍！萨玛雅 迪 斯塔 隆！
吽！从法界无生之自性中，以显现之姿出现的护法神众，
具有守护佛陀教法的力量和能力，向所有这些眷属顶礼赞叹！
阿 迪 普 霍！ 扎 迪 匝 霍！
吽！供养无垢、悦意、洁净的供品，如供水、鲜花、焚香、明灯，
香水、食物和美妙的音乐。以及色、声、香、味、触、法等，
供养广大的六妙欲。供养甘露、药物、血和食子、装饰品，
以及外、内、密的殊胜供品。供养降伏敌人和魔障的
血肉、骨骼，以及内脏、心、肺、肾等，
供养与威猛之面相符的誓言物。为了守护佛陀的教法，请享用这些供品！
玛哈 萨瓦 布扎 卡嘿！嗡 希 玛哈嘎拉 嘎纳 咕提 约嘎 希瓦瑞 萨玛雅

【English Translation】
Four faces majestic, right white, left red, center face smoky black.
Right hands hold vajra, small knife, and sword, left hands hold skull cup, mongoose, and trident.
Adorned well upon the body with eight charnel ground ornaments. In the outer layer, at the crossroads and intermediate corridors:
Are emanation forms Tiger-faced Dakini, speech emanation Great Garuda, and mind emanation curved knife, quality emanation Lion-faced Dakini,
Activity emanation Black Staff and the five classes of goddesses with their retinues,
And the work lords Raven-faced and Lion-faced, Yama Dharmaraja, Soga Rakshasa,
Emanation three brothers Butchers Red and Black, and Tsang lineage Palgon seventy-five,
Mantra lords, the thirty chieftains of the arrogant ones, and the four great kings who guard the four gates,
Outer circle protectors, the assembly of the steadfast goddesses of the Tibetan realm.
Inconceivable emanation circle of oath-bound ones, may all the protectors of the teachings come to this place of offering!
Om Vajra Samaya Dzah Dzah Dzah!
Hum! From the great charnel ground of Ogmin's secret play, for the sake of controlling all of appearance and existence, samsara and nirvana,
We invite the glorious, actual emanation, the form of Yeshe Gonpo (wisdom protector), to come to this place of offering!
Om Shri Mahakala Vajra Samaya Dzah Dzah Dzah! Hum Bhyo!
With faith and proper oath, come forth, come forth, all the protectors of the teachings,
We invite you to protect the teachings of the Buddha! Come to this place with haste!
Om Mahakala Sarva Dushtan Samaya Dzah Dzah Dzah! Hum!
In this terrifying charnel ground palace, upon the seats of enemies, obstructors, lotus, sun, and moon,
May all the protectors of the teachings with their retinues, abide in their respective supports, accept the offerings, and perform their activities!
Dzah Hum Bam Hoh! Samaya Tishta Lhan!
Hum! From the very nature of the dharmadhatu, unborn, all the protectors of the teachings who arise in the manner of manifestation,
Possessing the power and ability to protect the teachings of the Buddha, we prostrate and praise all of you with your retinues!
Ah Ti Pu Hoh! Pra Ti Cha Hoh!
Hum! We offer pure, pleasing, and immaculate offerings, such as offering water, flowers, incense, lamps,
Perfume, food, and pleasant music. And forms, sounds, smells, tastes, touches, and dharmas,
We offer vast offerings of the six desirable qualities. We offer nectar, medicine, blood, and balim (sacrificial cake), and ornaments,
And the supreme outer, inner, and secret offerings. We offer the subjugated enemies and obstructors'
Flesh, blood, bones, and internal organs, heart, lungs, kidneys, and so forth,
We offer the oath substances that are in accordance with the wrathful faces. For the sake of protecting the teachings of the Buddha, please accept these offerings!
Mahakala Sarva Puja Khahe! Om Shri Mahakala Gana Guti Yogishvari Samaya

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོཿངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ༔ ལོངས་སྐུ་འགག་མེད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྤྲུལ་སྐུ་དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྷྱོ༔ ཡུམ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་ནི༔ རང་དོན་གྲུབ་ནས་གཞན་དོན་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་མ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨཻ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་དབང་དང་ལྡན༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མི་གཡོ་བ༔ ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་སྤྲུལ་སྟག་ཞོན་གསུང་སྤྲུལ་བིང་ཆེན་དང་༔ ཐུགས་སྤྲུལ་གྲི་གུག་ཡོན་ཏན་སེང་ཞོན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་ཏྲག་ཤད་ནག་པོ་སྟེ༔ མགོན་པོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཔལ་ལྡན་འདོད་
38-4-4a
པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ༔ ལྷ་མོ་རེ་ཏི་གཤིན་རྗེ་རེ་ཏི་དང་༔ རཀྴ་རེ་ཏི་གནོད་སྦྱིན་རེ་ཏི་སྟེ༔ ལྷ་མོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལས་མགོན་བྱ་རོག་གདོང་དང་སེང་གེའི་གདོང་༔ གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་སོ་ཀ་རཱ་ཙ་དང་༔ སྤྲུལ་པ་མཆེད་གསུམ་བཤན་པ་དམར་ནག་དང་༔ གཙང་རིགས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དང་༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང་༔ སྒོ་བཞི་སྲུང་མཛད་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང་༔ ཕྱི་རོལ་སྐྱོང་བ་བོད་ཁམས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ སྤྲུལ་འཁོར་དམ་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་མཆོད་བཞེས་དམ་བསྐང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཆོས་སྐྱོང་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔





【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔（藏文）
हूँ जः जः（梵文天城体）
hūṃ jaḥ jaḥ（梵文罗马拟音）
吽，扎，扎（汉语字面意思）
然后是赞颂：
唉玛吙！奇哉！稀有之法！
法身无生，普贤王如来之身！
报身无碍，至尊黑汝嘎！
化身具德，智慧怙主之身！
三身无别，向您顶礼赞颂！
bhyaḥ（藏文）
भ्यः（梵文天城体）
bhyah（梵文罗马拟音）
bhyaḥ（汉语字面意思）
大哉！大乐智慧法界之母！
自利成就，他利圆满之吉祥！
善巧方便，慈悲利他二事究竟之母！
具德天女，向您顶礼赞颂！
ai（藏文）
ऐ（梵文天城体）
ai（梵文罗马拟音）
ai（汉语字面意思）
掌管方位，拥有世间守护之权！
为调伏暴戾，示现忿怒之身！
梵天神之事业，坚定不移！
大天具德光芒，向您顶礼赞颂！
身化身虎皮座，语化身大鹏鸟，
意化身弯刀，功德狮子座，
事业化身黑 трак шад，
怙主五部众及其眷属，顶礼赞颂！
具德，欲界之自在母！
天女瑞提，阎罗瑞提！
罗刹瑞提，夜叉瑞提！
天女五部众及其眷属，顶礼赞颂！
事业怙主，鸦面与狮面！
阎罗法王，琐嘎ra扎！
化身三兄弟，红黑屠夫！
清净种姓，具德怙主七十五尊！
咒主，傲慢之首领三十尊！
四门守护，四大天王！
外境守护，卫藏地方坚固母众！
化身眷属，不可思议！
护持正法之所有及其眷属，顶礼赞颂！
祈请降临于此，享用供品，履行誓言，成办事业！
护法，护持正法之所有事业圆满！
萨玛雅！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文）
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（梵文天城体）
gya gya gya（梵文罗马拟音）
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（汉语字面意思）

【English Translation】
Hūṃ jaḥ jaḥ
Then the praise is to be done:
Emaho! Wondrous and marvelous Dharma!
Dharmakaya, unborn, Samantabhadra's form!
Sambhogakaya, unceasing, supreme Heruka!
Nirmanakaya, glorious Yeshe Gonpo's form!
Three bodies inseparable, to you I prostrate and praise!
Bhyoḥ!
Great Mother, Dakini of the wisdom realm!
Having accomplished self-benefit, the glory of perfecting others' benefit!
Skillful means, compassion, Mother who has perfected both aims!
Glorious goddess, to you I prostrate and praise!
Ai!
Possessing the power to protect the directions and guard the world!
To subdue the wicked, manifesting as a wrathful form!
Brahma, the unwavering activity of the gods!
Great god, glorious and radiant, to you I prostrate and praise!
Body emanation, tiger-riding; speech emanation, Bingchen;
Mind emanation, curved knife; quality, lion-riding;
Activity emanation, black Trakshad;
The five classes of Gonpo and their retinues, I prostrate and praise!
Glorious, sovereign mother of the desire realm!
Goddess Reti, Shinje Reti!
Raksha Reti, Nodjin Reti!
The five classes of goddesses and their retinues, I prostrate and praise!
Activity Gonpo, crow-faced and lion-faced!
Yama Dharmaraja, Soka Ratza!
Emanated three brothers, red and black butchers!
Pure lineage, the seventy-five glorious Gonpos!
Mantra masters, the thirty leaders of the arrogant!
Four gate guardians, the four great kings!
Outer protectors, the steadfast hosts of Tibet!
Emanated retinues, inconceivable!
All the Dharma protectors and their retinues, I prostrate and praise!
Come here, accept the offerings, fulfill the vows, accomplish the activities!
May the activities of all the Dharma-protecting guardians of the teachings be fulfilled!
Samaya!
Gya Gya Gya!

--------------------------------------------------------------------------------

